Aprendiz en la vida

Blog aprendiz de sabio en la vida.

Autor: Anured (Página 1 de 18)

Significado de【 A falta de pan, buenas son tortas 】

A falta de pan, buenas son tortas

 

Qué es “A falta de pan buenas son las tortas”

A falta de pan buenas son las tortas es un refrán que significa que un individuo se conforma con algo que sustituye otra cosa. En este sentido, se puede decir que este refrán está relacionado con el conformismo y resignación de lo que se tiene a lo que realmente se quería como primera opción. Como tal, es un refrán popular, de origen español, que se ha extendido y usado en todo el habla de hispana.

La expresión de esta frase se originó hace muchos años, específicamente en las panaderías cuando estas no tenían pan. Los clientes al acercarse a comprar pan, le ofrecían tortas, hechas sin levaduras, por lo que los individuos se debían de conformar en llevar tortas y no el producto que anhelaba y ambicionaban.

La enseñanza que deja este refrán, es que en ocasiones el ser humano debe de aceptar lo que consigue en caso de no encontrar lo que se desea realmente. Por ejemplo; un individuo pidió una colonia, en vista de no tener le recomendaron una crema, y en este momento es donde la persona responde a falta de pan buena son las tortas, asumiendo con cierta conformidad que adquirirá la crema.

Debido a la popularidad de este refrán, en ocasiones se usa únicamente la primera parte en un texto, dejando la segunda como sugerida o implícita, por ejemplo: a falta de pan… Además, tiene algunas variantes, como “a falta de caldo buena es la carne”, o “a mengua de pan, buenas son tortas”, entre otras.

Ya que el pan ha sido durante mucho tiempo el alimento básico en la historia y, en circunstancias de escasez, casi el único. La torta se hace también con masa de harina, cocida lentamente al horno, pero puede llevar otros ingredientes. De forma redonda, hay tortas saladas y dulces.

“A falta de pan, buenas son tortas” en inglés

En inglés, puede traducirse como half a loaf is better than none”, que la traducción literal en español sería “la mitad de un pan es mejor que nada”.

Significado de【 Más vale pájaro en mano que cien volando 】

Más vale pájaro en mano que cien volando

 

Qué es “Más vale pájaro en mano que cien volando” en inglés

Más vale pájaro en mano que cien volando es un refrán popular, que valoriza todo aquello que es seguro, en relación a lo inseguro. Este refrán enseña al individuo que vale más lo que está seguro, a pesar de tener menos valor, que algo que es mejor pero no es seguro, que puede ser apenas una mera hipótesis, de modo que desaconseja cambiar lo cierto por lo incierto.

Es un refrán que se puede emplear en diversas situaciones, como por ejemplo: alguien que prefiere un empleo con un salario bajo pero que le garantiza un contrato de larga duración, en vez de un empleo muy bien pagado pero en una empresa que puede cerrar en cualquier momento o con un contrato de tiempo definido. En estos contextos se puede decir que “más vale pájaro en mano que ciento volando”.

A pesar de la popularidad de este refrán, el mismo posee sus variantes, como: “más vale pájaro en mano, que cientos volando”, “más vale pájaro en mano, que dos en el corral”, “más vale pájaro en mano, que buitre volando”, entre otros.

Con respecto a este refrán, no es menos cierto y respetable que existen personas que prefieren atrapar pájaros, es decir, prefieren arriesgar, como indica otro refrán: “quien no arriesga, no gana”, y de ahí la decisión del individuo de tener poco pero seguro o arriesgar y conseguir algo más.

“Más vale pájaro en mano que cien volando” en inglés

En inglés, puede traducirse como “A bird in the hand is worth two in the bush“.

 

 

Significado de【 El que ríe el último ríe mejor 】

El que ríe el último ríe mejor

Qué es “El que ríe el último ríe mejor”

El dicho “El que ríe al último ríe mejor” se usa para dar a entender que no se debe cantar victoria antes de tiempo, pues la vida da muchas vueltas y, quien ahora se siente triunfador, puede encontrarse con un cambio inadvertido. Así, el refrán hace un llamado a controlar la soberbia.

El dicho se usa también con frecuencia cuando alguien alcanza una meta soñada desde hacía mucho tiempo, mientras que sus rivales se le adelantaban o mientras que era criticado por su empeño.

Para algunas personas, este refrán se enuncia cuando alguien ha sido humillado o vencido, normalmente de forma injusta, y espera en el futuro estar en una posición que le permita ver al otro caer, triunfar sobre el otro o vengarse del otro. En este sentido, el refrán es equivalente al dicho “La venganza es un plato que se come frío”.

Existen algunas variantes de este dicho, entre las que se pueden mencionar las siguientes: “El que ríe el último, ríe con más ganas”. También “El que ríe el último ríe dos veces” “Quien ríe último ríe mejor”.

“El que ríe el último ríe mejor” en inglés

No existe una  traducción correcta de este dicho en ingles, que tenga el mismo significado o similar.

Significado de【 A buen entendedor pocas palabras bastan 】

A buen entendedor pocas palabras bastan

Qué significa “A buen entendedor pocas palabras bastan”

“A buen entendedor pocas palabras” es un dicho popular que significa que una persona inteligente no necesita una explicación demasiado detallada para entender lo que se le está diciendo.

Dependiendo del contexto, este dicho puede tener una connotación positiva o negativa. Puede también ser tanto una advertencia como un insulto.

Por ejemplo, si el interlocutor quiere hacer entender a la otra persona que está hablando de más o que ya entendió y no necesita más explicaciones, puede simplemente responder: “a buen entendedor, pocas palabras”.

Como connotación positiva, puede ser usado para referirse a una reunión o a una conversación con alguien que fue simple y exitosa. Por ejemplo: —¿Cómo te fue en la reunión con tu jefe? —A buen entendedor, pocas palabras.

También puede usarse como una advertencia. Alguien puede decir: —¿Cómo le explico los problemas que estamos teniendo? —A buen entendedor, pocas palabras.

Finalmente, es usado como un insulto si se dice, por ejemplo: —A buen entendedor, pocas palabras. No entraré en más detalles.

 

“A buen entendedor pocas palabras bastan”, en inglés

Se puede traducir como “A word to the wise is enough”.

Significado de【 No hay mal que por bien no venga 】

No hay mal que por bien no venga

Qué significa “No hay mal que por bien no venga”

 “No hay mal que por bien no venga” es un refrán que busca emitir un mensaje optimista ante aquellas situaciones que, en principio, no son buenas pero que, a futuro, pueden generar resultados positivos.

Origen del refrán “No hay mal que por bien no venga”

Este es un refrán antiguo, de fuente oral y muy empleado por las personas en general. “No hay mal que por bien no venga” se puede aplicar en diversas situaciones en las cuales no se obtiene a la primera aquello que se quiere, por lo que genera la idea de desdicha o infortunio.

En estos casos, “no hay mal que por bien no venga” puede emplearse incluso como una frase de consuelo para prepararse y seguir trabajando por alcanzar el objetivo que se quiere y sin perder el optimismo. Es decir, lo mejor está por venir, esto como parte de retomar el entusiasmo.

Por tanto, algunas desdichas se pueden tornar en buenas noticias o logros todavía superiores de lo pensado al inicio, generalmente porque después aparece una mejor oportunidad o se toman en cuenta circunstancias que antes no se habían considerado y que a futuro podían generar dificultades.

No obstante, cabe resaltar que en algunos casos el refrán “no hay mal que por bien no venga” puede generar confusión. No se trata de señalar que todo mal produce un bien, por el contrario, lo que se quiere expresar es que de lo malo pueden surgir cosas mejores.

Algunos refranes que sirven de sinónimos de “no hay mal que por bien no venga” puede ser el siguiente: “Por uno que se pierde, diez aparecen”.

“No hay mal que por bien no venga” en inglés

En inglés se traduce como, Every cloud has a silver lining.

 

Página 1 de 18

& Anured &